nicht eingeloggt (Einloggen)
    •  
      CommentAuthorMarina G.
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Wer hat von euch die Leseprobe im LL gelesen? Also ich muss sagen, dass nicht so begeistert bin.

    Was sagt ihr?

    Lg Marina
    •  
      CommentAuthorAntjeH
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Mitglied
    oh mir gefallen die alten Jessica Birds schon sehr - ich kenne aber diese Leseprobe nicht und kenne auch nur die Originale. Sie gehen mMn mehr in die SEP-Richtung, oder ganz frühe Linda Howards und Nora Roberts - damals hatte Ward noch nicht so ganz zu ihrem eigenen Weg gefunden denke ich, aber im contemporary Bereich dennoch schon ordentliche Arbeit abgeliefert. Mir hat der Folgeband, "An Irresistible Bachelor" noch etwas besser gefallen. Es sind halt "Frühwerke", aber ich habe sie sehr gerne gelesen. Sie sind weniger actionlastig, überhaupt nicht mit den Brothers zu vergleichen, aber so für zwischendrin sind die Bücher sehr nett gewesen. Ich kann sie eigentlich nur empfehlen.

    LG
    Antje
    •  
      CommentAuthorKris
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Mitglied
    Ich probier mein Glück, ich springe hier voll in die Nummer rein, auf die die Verlage spekulieren :-). alles mit dem Label "Ward" wird gekauft :-))))))))))))))))). Erstmal, jedenfalls! :-)

    Alles Liebe, Kris!
    •  
      CommentAuthorCamie
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Mitglied
    Ich handhabe es so wie Kris und probiere es einfach mal aus.
    So schlecht wird es schon nicht sein ;)
    •  
      CommentAuthorBianca
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Mitglied
    Wird auf jeden Fall gekauft, schon aus Angst, dass ich etwas verpasse. :-)
    • CommentAuthorJule
    • CommentTimeMay 21st 2010
     
    Mitglied
    Ich denke ich werde es auch probieren. Schon schlimm, dass man genau auf den Zug aufspringt den die Verlage losschicken :-)
    •  
      CommentAuthorJulie
    • CommentTimeMay 22nd 2010
     
    Ich mochte ihre C's sehr gerne. Und hoffe nach wie vor, dass sie ihre Serien in der Hinsicht nicht komplett offen lässt. *seufz*
    Na ja, vielleicht gehe ich wirklich noch mal ihre Paras an, aber bisher schreckt mich das noch ein wenig ab. ;)
    •  
      CommentAuthorMarina G.
    • CommentTimeJul 5th 2010
     
    Bei Blanvalet gibts jetzt eine Leseprobe von Seite 1 bis 49...

    Lg Marina
    •  
      CommentAuthorDesi
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Hab mir das Buch auch einfach mal bestellt, mal schauen, ob`s gefällt.
    Das Cover find ich allerdings viel zu herzig / pink. Das englische Cover finde ich auch viel passender zu Story, zu finden hier:
    Englisches Cover
    •  
      CommentAuthorCamie
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Ich hole mir auch das deutsche Buch. Von der Übersetzerin habe ich schon ein Buch gelesen und da hatte ich nichts dran auszusetzen.
    Das englische Cover finde ich aber auch besser.
    •  
      CommentAuthorella
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Ich hab mir das Buch auch bestellt. Stimmt, das Cover ist irgendwie unpassend und gefällt mir auch nicht besonders. Mal sehen, wie die Geschichte so ist :-).

    LG ella
    •  
      CommentAuthorAntjeH
    • CommentTimeJul 7th 2010 bearbeitet
     
    Mitglied
    Hi!
    Die haben sich beim Cover vielleicht so ein bisschen an das alte Original-Cover gehalten, im Stil?

    -HIER

    Im Blog hatten wir gestern ein kleines Posting über die Neuauflage: --HIER--

    LG
    Antje
    •  
      CommentAuthorJulie
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Also ich mochte ihre C's sehr gerne und freue mich schon sehr drauf, die meiner Mom zu reichen. ;) Die dürften ihr nämlich auch gefallen.
    •  
      CommentAuthorDesi
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Posted By: AntjeHHi!
    Die haben sich beim Cover vielleicht so ein bisschen an das alte Original-Cover gehalten, im Stil?

    -HIER

    Im Blog hatten wir gestern ein kleines Posting über die Neuauflage:--HIER--

    LG
    Antje


    Hi Antje,

    bei euch bin ich auch nochmal darauf aufmerksam geworden, vor allem auf das schöne (neue) englische Cover. Euer Blog ist auch nicht gut für meinen Geldbeutel ;-)
    •  
      CommentAuthorAntjeH
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Hi Desi!

    Oh, sorry ;)

    leicht zerknirschte Grüße
    Antje :)
    •  
      CommentAuthorBianca
    • CommentTimeJul 7th 2010
     
    Mitglied
    Ich habe es auf meinem Wunschzettel vermerkt und hoffe, dass ich es geschenkt bekomme.
    •  
      CommentAuthorMarina G.
    • CommentTimeJul 19th 2010
     
    Das Buch ist verfügbar...
    •  
      CommentAuthorJulie
    • CommentTimeJul 19th 2010
     
    Hab's heute für meine Mom geholt. :)
    •  
      CommentAuthorDesi
    • CommentTimeJul 21st 2010
     
    Mitglied
    Hat schon jemand angefangen zu lesen? Bin neugierig, wie es sich liest...
    Bei mir liegts nämlich noch auf dem SUB :-)
    •  
      CommentAuthorKris
    • CommentTimeJul 21st 2010
     
    Mitglied
    Bei mir liegt es auch auf dem SUB :-). Ich werd es im Oktober mit in den Urlaub nehmen!!

    Alles Liebe, Kris!
    •  
      CommentAuthorMarina G.
    • CommentTimeJul 27th 2010
     
    Ich werde noch einbisschen abwarten ob ich es kaufen werde...
    •  
      CommentAuthorBianca
    • CommentTimeJul 27th 2010
     
    Mitglied
    Das Buch ist bereits da, aber liegt noch weiter unten auf dem SUB.

    Bald kommt der neue Black Dagger-Roman, der geht auf jeden Fall vor. *freu*
    • CommentAuthorClaudi
    • CommentTimeJul 28th 2010 bearbeitet
     
    Mitglied
    ich habe es gerade eben zuende gelesen und für Steffi eine Rezi gemacht, ich war richtig enttäuscht von dem Buch und bin noch nicht sicher ob ich mir die Fortsetzung kaufen werde

    ich glaube das es nur wegen ihrem Erfolg als J. R. Ward übersetzt worden ist, sonst gibt es aus meiner Sicht keinen Grund dafür, schade eigentlich, die Autorin kann es wesentlich besser
    •  
      CommentAuthorAntjeH
    • CommentTimeJul 29th 2010 bearbeitet
     
    Mitglied
    Posted By: Claudi
    ich glaube das es nur wegen ihrem Erfolg als J. R. Ward übersetzt worden ist,


    Mit Sicherheit ;) - In USA kommen die beiden Teile ca. zeitgleich mit ihren deutschen Übersetzungen hier, als re-issues raus. Da bot sich eine Übersetzung doch auch an.
    Und warum sollte man es auch nicht übersetzen, denn die Leute lieben sie und die Entscheidung ob es sich lohnt etwas zu übersetzen hat Blanvalet den Lesern schon mit Suzanne Brockmanns Troubleshootern abgenommen, und damit sicher viel Geld verloren. Die Titel wären mit Sicherheit gelaufen. Hier bei Bird hat man harmlosere Themen und einen Autor der einen Namen hat. No risk, viel sell. :)
    Dass Bird/Ward zu dem Zeitpunkt zu dem sie das Buch geschrieben hat besser konnte, würde ich jetzt aber nicht so einfach sagen. Ihre zeitgleichen Birds sind nicht wesentlich anders. Autoren entwickeln sich immer weiter, lernen dazu und finden auf dem Pfad ihrer schriftstellerischen Karriere von Buch zu Buch mehr und mehr Sicherheit und zu ihrem eigenen Stil. Das ist bei den amerikanischen Autoren genauso wie bei den deutschen.
    Zum Zeitpunkt dieses Titels hat sie noch viele 'categories' geschrieben (ihre Moorhouse Legacy Dinger z.B., Silhouette catgeorie novels und nun Coras), die zu schreiben bedeutet enge Vorgaben und Korsetts für einen Autor.
    Mit Dark Lover (2005) brach sie die Schale auf, und auf dem Weg zu ihren heutigen Büchern hat sie sich da rausgepellt und auch eine völlig andere Richtung eigeschlagen. Nicht umsonst hat man ihren paranormals dann auch ein Pseudonym verpasst. Ich denke heute würde sie diese Bücher alle anders schreiben. Das sah man schon am letzten Silhouette, den sie fertiggestellt hatte, als schon 4 Brothers draußen waren. Der Unterschied zu den ersten war enorm. Am Anfang ihrer Karriere hat sie sich sehr an SEP, Nora Roberts und Linda Howard - den damaligen Supergrößen - orientiert. Die Themen sind seichter, der Stil eben noch nicht komplett ihr eigener.

    Dass es dir nicht gefallen hat ist schade, aber das ist eben Geschmacksache. Ihre Ward Bücher insgesamt und auch das zweite Buch, der Bachelor, gefallen mir persönlich auch besser aber ich finde es eben schon okay, dass ihre deutschen Leser die Chance kriegen ihre älteren Arbeiten zu lesen, auch wenn sie mit den Brothers nicht vergleichbar sind. Verlags-Übersetzungs-Politik und deren Beweggründe hin oder her :)
    Aber nochmal Thema Übersetzung ... ich habe ja schon beim Klappentext des zweiten Buchs ein leichtes Aua verspürt ... eine Übersetzung kann extrem verfremden und vor allem versülzen! ... das hier habe ich auf meinem BLOG zu Band 2 geposted:

    ****
    Klappentext hierzu:
    Die schöne Restaurateurin Callie Burke bekommt die Chance ihres Lebens: Sie soll eines der bekanntesten Gemälde überhaupt restaurieren! Doch Callie hat ein großes Problem: den Besitzer des Kunstwerks! Jack Walker versucht gar nicht erst, seine Gefühle für sie zu verbergen. Doch Callie hat von Männern, die ihr den Himmel versprechen, ein für alle mal genug! Sie lebt nur noch für die Kunst – aber ihr Herz scheint daran nicht zu glauben …

    (Warum man hier mit "die schöne Restaurateurin..." anfängt ist mir allerdings ein Rätsel. Nicht dass die Heldin hässlich wäre, aber es ist höchst irrelevant und schmeckt für mich immer irgendwie nach... "einfach gestrickt". Und 2 x 'doch' im Klappentext ... da wird der Klappentext des Originals dem Inhalt und der Qualität doch etwas gerechter....)

    Orginal :
    He was a confirmed bachelor—and a gorgeous work of art.

    For struggling art conservationist Callie Burke, the chance to restore a world-famous painting is the opportunity of a lifetime—one that no one in her right mind would turn down. Call her crazy, but Callie has serious reservations about working with the painting’s owner. Warm and sexy, Jack Walker makes no attempt to hide the strong attraction he feels for Callie—even as she tries to keep their relationship professional. Now, cocooned in his studio in Boston, she will either have to learn to ignore the man and concentrate on the masterpiece, or give in to the kind of passion that can never be captured on canvas.

    Jack Walker is a practical man who runs his life, his empire, and his fortune effortlessly. Yet from the moment he met Callie Burke, he wanted her with all the intensity of a first crush. As he gets to know her, the desire blossoms into something more—and Jack finds that for the first time in his life he is leading with his heart instead of his head. . . .

    *******

    Ich weiß nicht warum so oft eine Sülzsprache im Deutschen verwendet wird bei Liros.


    LG
    Antje
    •  
      CommentAuthorTrixie
    • CommentTimeJul 29th 2010
     
    Mitglied
    Hi Antje,

    danke, da bin ich ganz deiner Meinung! Diese "schmückenden" Füllwörter erreichen zumindest bei mir vielmehr das Gegenteil: Sie schrecken mich eher ab. Denn wenn schon der Klappentext so -wie du schon schriebst- sülzig klingt, wie ist dann der übersetzte Inhalt erst?
    Ich glaube auch, daß diese betont "romantische" oder meinetwegen auch nur gefühlvolle Sprache bei den ins Deutsche übersetzten Liebesromanen dafür sorgt, daß viele hierzulande das Genre als kitschig betrachten, weswegen man in Deutschland auch stark hinterherhinkt, um eine vergleichbare Akzeptanz wie in Amiland für sie zu erreichen. Ganz zu schweigen davon, daß es den Stil der Autorinnen in der Übersetzung verfremdet. Meinem Geschmack kommt der i.d.R. nüchternere Stil der Originale viel mehr entgegen - ein weiterer Grund, weswegen ich bevorzugt diese lese.

    Gruß,
    Trixie
    •  
      CommentAuthorAntjeH
    • CommentTimeJul 29th 2010 bearbeitet
     
    Mitglied
    Hi Trixie!

    mir gehts ja genauso, ich lese deswegen auch nur Originale. Und natürlich deutsche Liro Autoren die sich einer normalen Sprache bedienen (Michelle Raven, z.B. ) ;) Das sind ja dann auch Originale ;))
    Ich kriege eigentlich immer eine Gänsehaut im Nacken wenn in einer Rezi bei einer übersetzten Autorin steht: Guter (oder ggf.) schlechter Schreibstil. DEN kann man doch in sehr, sehr vielen Übersetzungen (kommt auf den Verlag an) meist ja nur noch im Ansatz oder gar nicht mehr erkennen!

    Ich sehe das auch so wie du, was du über die Akzeptanz sagst. Man belächelt es und manchmal muss leider sagen: Ja es ist auch leider teilweise "lächerlich" ;) Aber auch in den USA kämpfen die Liro-Autorinnen um bessere Akzeptanz. Das ist leider ähnlich wie hier, nur dass sie dort drüben mehr und teilweise organisiert sind - aber um bei "Oprah" auf der Empfehlungsliste zu landen (und dafür würden die ihren rechte Arm geben) müssen sie auch noch ackern.

    LG
    Antje
    •  
      CommentAuthorJulie
    • CommentTimeJul 29th 2010
     
    Also ich mag ihre Contemporarys fast lieber. *duck* Ist Geschmackssache, aber ich wollte hier mal eine positive Meinung dazu posten, wenn Claudie schon so enttäuscht war. ;)